My hometown: Bad Mergentheim pedestrian zone with the Deutschorden Castle in the background,
this afternoon.
Persian Poem 'Bani Adam',
the Children
of Adam.
In Persian:
A simpler translation that I like:
بنی آدم اعضای یک پیکرند
که در آفرينش ز یک گوهرند
چو عضوى به درد آورد روزگار
دگر عضو ها را نماند قرار
تو کز محنت دیگران بی غمی
نشاید که نامت نهند آدمی
A simpler translation that I like:
The sons of Adam are limbs of each other,- See more at: http://www.zaufishan.co.uk/2011/09/iranian-poetry-bani-adam-inscribed-on.html#sthash.yUMKKC5Y.dpuf
Having been created of one essence.
When the calamity of time affects one limb
The other limbs cannot remain at rest.
If you have no sympathy for the troubles of others,
You are unworthy to be called by the name of a Human.
In Persian:
بنی آدم اعضای یک پیکرند
که در آفرينش ز یک گوهرند
چو عضوى به درد آورد روزگار
دگر عضو ها را نماند قرار
تو کز محنت دیگران بی غمی
نشاید که نامت نهند آدمی
که در آفرينش ز یک گوهرند
چو عضوى به درد آورد روزگار
دگر عضو ها را نماند قرار
تو کز محنت دیگران بی غمی
نشاید که نامت نهند آدمی
A simpler translation into English that I like:
The sons of Adam are limbs of each other,
Having been created of one essence.
When the calamity of time affects one limb
The other limbs cannot remain at rest.
If you have no sympathy for the troubles of others,
You are unworthy to be called by the name of a Human.
Having been created of one essence.
When the calamity of time affects one limb
The other limbs cannot remain at rest.
If you have no sympathy for the troubles of others,
You are unworthy to be called by the name of a Human.
Und auf Deutsch:
- Die Menschenkinder sind ja alle Brüder
Aus einem Stoff wie eines Leibes Glieder - Hat Krankheit nur einzig Glied erfasst
So bleibt anderen weder Ruh noch Rast - Wenn anderer Schmerz dich nicht im Herzen brennt
Verdienst du nicht, dass man noch Mensch dich nennt.
A Pleasant and Peaceful Advent Season to all of you!
In Persian:
A simpler translation that I like:
بنی آدم اعضای یک پیکرند
که در آفرينش ز یک گوهرند
چو عضوى به درد آورد روزگار
دگر عضو ها را نماند قرار
تو کز محنت دیگران بی غمی
نشاید که نامت نهند آدمی
A simpler translation that I like:
The sons of Adam are limbs of each other,- See more at: http://www.zaufishan.co.uk/2011/09/iranian-poetry-bani-adam-inscribed-on.html#sthash.yUMKKC5Y.dpuf
Having been created of one essence.
When the calamity of time affects one limb
The other limbs cannot remain at rest.
If you have no sympathy for the troubles of others,
You are unworthy to be called by the name of a Human.
In Persian:
A simpler translation that I like:
بنی آدم اعضای یک پیکرند
که در آفرينش ز یک گوهرند
چو عضوى به درد آورد روزگار
دگر عضو ها را نماند قرار
تو کز محنت دیگران بی غمی
نشاید که نامت نهند آدمی
A simpler translation that I like:
The sons of Adam are limbs of each other,- See more at: http://www.zaufishan.co.uk/2011/09/iranian-poetry-bani-adam-inscribed-on.html#sthash.yUMKKC5Y.dpuf
Having been created of one essence.
When the calamity of time affects one limb
The other limbs cannot remain at rest.
If you have no sympathy for the troubles of others,
You are unworthy to be called by the name of a Human.
Bani Adam
Bani Adam